Logo - CJ Interpreting Service
Tel: 01325 257975
Fax: 01325 952155
SMS: 07916 536176

Our Services


BSL/English Interpreter

A sign language interpreter is more properly known as a BSL/English Interpreter - a trained, qualified and registered professional who works between 2 languages, British Sign Language (BSL) and English. The interpreter processes the English language into BSL and BSL into English. This is usually in a live situation, between spoken English and BSL, but sometimes the interpreter may interpret from written English into BSL.
A Deaf person who uses BSL as their first or preferred method of communication would use a BSL/English Interpreter in a variety of situations such as doctors' appointments, hospital appointments, work meetings etc.
For assignments that are more than two hours long, it is suggested that two BSL/English interpreters would be required.


A lipspeaker is a hearing person who has been professionally trained to be easy to lipread. The lipspeaker:
• makes sure (s)he is clearly visible to the lipreader and silently and accurately repeats the spoken message
• reproduces the rhythm and phrasing of the words used by the speaker, supporting their meaning with gesture and facial expression.
• if requested, will fingerspell the initial letters of words that are difficult to lipread.
Some lipspeakers have sign language skills and can offer lipspeaking with sign support if requested by the lipreader at the time of booking. A lipspeaker may be asked to use their voice, using clear communication techniques, thus enabling the lipreader to benefit from any residual hearing.

If necessary, lipspeakers can relay a deaf person's voice. Lipspeakers can be booked for workplace, legal, medical and other settings.

Currently there are two levels of qualification: the level of lipspeaker you will require depends on the nature, speed and complexity of the language used. For assignments that are more than two hours long, it is suggested that two lipspeakers would be required.

Deafblind Interpreter

Depending on their residual sight and hearing, people who are Deafblind may use some form of tactile or other communication, including:
• The Deafblind manual alphabet: similar to BSL fingerspelling, this involves spelling out words on someone's hand.
• Block alphabet: This is when the tip of the forefinger is used to spell out each word in English in block capitals on the receiver's palm. This method is most often used when communicating with members of the public and others who are unlikely to be familiar with the Deafblind manual alphabet.
• Hands-on signing: Some people who were born deaf and then experience sight loss as an adult continue to use BSL even when they can no longer follow visual signs. In hands-on signing, the Deafblind person touches the hands of the person who is signing and follows their movements.
• Visual frame signing: When a Deafblind person has a limited field of vision, sign language can still be used if the signs are adapted according to their visual needs.

Deaf Interpreter

A Deaf Relay Interpreter will work with Deaf people who have extra communication needs. This may be when:
• A Deaf person has particular language difficulties because of a mental health condition or learning disability.
• The available BSL/English interpreter(s) are not familiar enough with the Deaf person's BSL, e.g. it may be someone who has recently moved from another area, with e very different dialect of BSL.
• A Deaf person has recently moved to the UK and their first language is a different indigenous sign language.
A Deaf Relay Interpreter does not interpret from speech to sign and vice versa but from sign to sign.

They will usually work with a registered BSL / English Interpreter to make sure that the Deaf person is fully aware of all communication and information being given.


Communication Support Worker

Communication Support Workers (CSWs) usually work in educational and vocational settings. Their role is to support D/deaf students/learners to receive information and communicate with others. The support they offer depends on the individual's needs. CSWs may support students by interpreting between spoken English and BSL, note-taking, lip-speaking, producing written materials in a classroom environment, or different combinations of these.


A Palantypist turns speech into text using a specialist keyboard and software. A skilled palantypist can reproduce speech on screen at over 200 wpm and 98% accuracy. Verbatim speech-to-text (VSTT) does not involve voice recognition software or predictive text; it is a skill acquired over many years of training and practice.
VSTT can be displayed on a laptop screen or projected on to a bigger screen for larger audiences. VSTT can be provided on site or from a remote location and streamed to and from anywhere in the world using the latest screen-share technology and the power of the internet. Accurate draft transcripts can be supplied by arrangement.

Electronic Notetaker

An Electronic Notetaker (ENT) is a language service professional who works with people who are unable to fully access the spoken word, and generally suits those who are D/deaf, Deafblind, dyslexic and/or unable to take their own notes, or who need the transfer of the spoken word to text or Braille. A summary of the speech (or verbatim record if the speech is slow) is done using equipment provided by the ENT – usually one or two laptop computers with dedicated software. Your ENT types what is heard so that you can read it from the 'receiver' laptop in real time, read from a big screen, or transfer the notes later to your own computer to adapt as you wish. The specialist software allows for:
• clients to follow up to 10 speakers
• two-way communication via a messaging facility
• individual notes to be made
• customising of background colours and font size

English Modifier

An English Modifier makes text more accessible so that the D/deaf reader can have the same information as hearing people without having to struggle with new vocabulary or difficult grammar. Modified documents make it easier to read and understand text and can increase comprehension by up to 60 percent. Modifiers ensure cohesion, core content and technical, subject-specific vocabulary are maintained. An English Modifier will reformat text using the following techniques:
• paraphrase where this will clarify meaning
• remove ambiguity
• delete superfluous information
• use simple grammatical structures and shorter sentences
• choose the most easily understood word whenever possible
• logical presentation of information
• provide a glossary of terms/definitions if appropriate
• use active rather than passive verbs where appropriate
• use back-up materials and diagrams, if appropriate.

"Supporting businesses in provision of the Single Equality Act through professional, quality language & communication services to Deaf and Hard of Hearing people."
Please visit JB Training
If you have any questions regarding any of our services then please get in touch
Tel: 01325 257975   |    Fax: 01325 952155    |   SMS: 07916 536176
Email: info@cjinterpretingservice.co.uk
Website designed by Digital85